i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 477
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 477 (TX 07.11.2016, TRfr 29.06.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 15
51
--
nu
1
MUŠEN.GAL
hāriya
šipanti
51
A
II 18
nu
1
MUŠEN
[
...
ši-pa-an-t
]
i
51
B
1
II 13
nu
1
MUŠEN.GAL
⌈
ha-a-ri-ia
⌉
ši-pa-an-ti
␣␣
52
--
1
MUŠEN.GAL
=ma
hābiya
itkalzi
[
i
]
a
kulamušiya
šipanti
52
A
II 20
1
MUŠEN.GAL
-ma
II 19
ha-a-bi-
[
ia
it-kal-zi-ia
k
]
u-la-mu-<ur->ši-ia
II 20
ši-pa-a
[
n-ti
]
52
B
1
II 13
1
MUŠEN.
[
GAL
-ma
]
II 14
ha-a-bi-ia
it-
⌈
kal-zi-ia
⌉
[
k
]
u-la-mur-ši-
[
ia
]
II 15
[
ši-pa-a
]
n-ti
53
--
nu
harnāin
GIŠ
GAG
HÁ
=ya
išh
[
iya
]
nzi
53
A
II 20
[
nu
h
]
ar-
⌈
na-a-i-in
⌉
GIŠ
GAG
HÁ
-ia
II 21
iš-h
[
i-i
]
a-
[
a
]
n-zi
¬¬¬
53
B
1
II 15
nu
har-na-a-
⌈
in
⌉
GIŠ
GAG
HÁ
-ia
[
_ _ _ _ _
]
␣␣
¬¬¬
§ 15
51
--
Il/elle sacrifie un grand oiseau pour le chemin
52
--
et il/elle sacrifie un grand oiseau en guise de
habi
-,
itkalzi
- et
kulamuši
-.
53
--
On l[i]e (ensemble) la chaise à accoucher et les piquets.
Editio ultima:
Textus
07.11.2016;
Traductionis
29.06.2016